Исследование

ПОЛИСИ-БРИФ: Модернизация формулы кыргызских имен. Обоснование и рекомендации

Имя человека несет в себе очень большую смысловую нагрузку, оказывающее влияние на много аспектов как его личной, так и окружающей жизни. Оно выполняет ряд важных функций, включая идентификационную, коммуникативную и культурно-историческую. Кроме того, имя любого человека способствует его самоидентификации и отражает каковы его генеалогические корни – родители, предки, семья в целом.

Человеческие имена несут в себе большие пласты культурного, исторического, социального, политического опыта всех живших ранее поколений, осуществляя важную связь генераций и семейных ветвей. Как правило люди гордятся своими именами, потому что они составляют их суть и естество - как человека нарекли при рождении, какую фамилию ему передали родители – во многом формирует личность человека, его характер и прочие особенности. Людские имена, патронимы, матронимы, фамилии, творческие псевдонимы и даже прозвища – это опозновательный код или, по-современному, персональный бренд, вычленяющий их носителей из коллективного, обеспечивающий им уникальность.

Происхождение имен у каждых этнических образований разное, но почти у всех одинаковая структура – это личное имя и имя отца, второе также у многих народов со временем трансформировалось в фамилию. Но в фамилиях часто кодифицировалась и другая важная информация об ее обладателях – национальный признак, географическое место жительство, положение в общественной иерархии (статус), принадлежность к профессиям или, точнее, ремеслам. Хорошо известно, что фамилия Смит у англоговорящих, Шмидт у немцев, Ковальски, Кузнецов и Коваленко у славянских наций, португальская фамилия Ферейра, испанская Эрреро, итальянская Ферреро и кыргызская Темирчиев – они все указывают, что предки носителей этих фамилий были кузнецами или по крайней мере имели дело с работой по металлу.

Отностельно фамилии Темирчиев можно сказать, что исконная форма этой фамилии была бы Темирчи, в соотвествии со словарем кыргызского языка в варианте составителя Константина Юдахина:

темирчи 1. кузнец;

темирчинин бычагы жок погов. сапожник без сапог (букв. у кузнеца нет ножа);

  1. уст. кузница.

Однако, за время советского периода Кыргызстана кыргызы массово перешли на русифицированную модель собственных имен, называемую аббревиатурой ФИО – фамилия, имя, отчество. Социально-политические предпосылки такого перехода также понятны, и в основном они были вызваны идеологической целью создания новой исторической общности людей – “советский народ”, которая стала бы опеределять их персональную и гражданскую идентичность, но при доминировании русской традиции. Процесс русификации собственных имен особенно коснулся республик Центральной Азии (ЦА).

Что говорит законодательство Кыргызской Республики (КР)

Действующее законодательство КР предлагает несколько вариантов написания имен – формулы имени.

Одним из самых распространенных, со времен СССР и по сей день, вариантов является написания ФИО с русифицированными суффиксами фамилий “ов” и ”ова”, “ев” и “ева”, и, соответственно в отчестве (патронима) пишутся “ич” и “евна”.

Вместе с тем, растет число желающих писать имена в соответствии с местными национальными традициями. Этот процесс связан с ростом значимости в КР роли кыргызского языка, а также растущей самоидентификацией кыргызов, включая использование традиционных имен, как народа имеющего свои глубокие исторические корни. Однако в этом процессе не все так просто.

Один из авторов данного материала носил ФИО, составленной в соответствии с русифицированной традицией, идущей со времен СССР – Тынаев Азамат Жанузакович. Хотя в роду у него не было и нет представителей русской нации. Когда же ему захотелось изменить имя в соответствии с национальной антропонимической традицией, оказалось, что законодательство не предоставляет ему возможности назваться по своему желанию – Азамат (личное имя) Жанузак (патроним, имя отца) Тынай (фамилия, имя деда). Возможных вариантов по закону КР “Об актах гражданского состояния” оказалось лишь три.

Первый – самый распространенный вариант, согласно национальной традиции, как это указывается в законе, предполагает наличие у человека личного имени и имени отца в качестве фамилии с добавлением “уулу” и “кызы” в зависимости от пола человека или без этих окончаний. В нашем случае это было бы Азамат Жанузак уулу или просто Азамат Жанузак. Получается двусоставное имя. В этом случае фамилия теряется.

Второй вариант также рассчитан на тех, кто решит выбрать двусоставное имя – личное и имя деда, выполняющее роль фамилии, с добавлением окончания “тегин” для обоих полов – то есть мы получили бы Азамат Тынай тегин. В этом случае закон вообще допускает более широкий выбор фамилии, которая может быть взята по имени любого из предков до седьмого колена “при наличии подтверждающих прямую родственную связь документов или их наличии в архивах уполномоченного государственного органа”. Однако при таком варианте выбора уже теряется отчество (патроним).

И третий – это если вы захотите сохранить в своем имени фамилию (как правило, но не всегда, это имя деда) и одновременно имя отца в качестве отчества. При этом оба имени (фамилия и отчество) обязательно должны сохранить окончания “уулу/кызы” и “тегин”. Поэтому если вы не готовы выбирать между именами отца и деда и отказаться от одного из них, вы и получите именную конструкцию как в нашем случае: Азамат Жанузак уулу Тынай тегин. Сохраняется и фамилия и отчество, но из-за окончаний “уулу” и “тегин” ФИО получается длинным и сложным.

Как видно, выбор у желающих изменить ФИО в соответствии с национальными традициями есть, однако он не в полной мере удовлетворяет желания тех кто решился на изменения. В чем же здесь проблема?

Окончания “”уулу/кызы” и “тегин” удлиняют и в определенной степени усложняют написание и произношение имен. Поэтому значительная часть тех кто хотел бы изменить ФИО, пока воздерживаются от этого. Есть  более простая и удобная форма написания имен - “Азамат Жанузак”. Однако при такой форме закон не позволяет использовать отчество (имя отца), что также для многих выглядит непримелемым. Пр написании же ФИО согласно русифицированной традиции, сохраняются и имя собственное, и отчество, и фамилия. Поэтому многие продолжают давать своим детям имена по русифицированной формуле. Таким образом значительная часть желающих перейти на написание своих имен по национальным традициям, все-таки воздерживаются пока от такого шага.

Непонятно почему законодатель ввел такие ограничения для тех кто хочет изменить ФИО. Можно предположить, что основной аргумент – существующие национальные традиции. Да, в любом языке есть национальные традиции, которых следует придерживаться. Но известно также и то, что любой язык со временем подвергается изменениям, модернизируется, стремясь становиться более емким, кратким, удобным для использования, а значит более универсальным и удобным для употребления. Кроме того уже сейчас есть разрешенный законом вариант написания имени без окончания “тегин” – краткое Азамат Жанузак. Поэтому неясно почему, по закону, в такой конструкции имени, фамилию (в данном случае имя деда) можно писать без окончания “тегин”, а отчество вообще нельзя вписывать. Почему законодатель не разрешил вписывать отчество без окончания “уулу/кызы”?

Есть и другие сложности при написании ФИО в соответствии с национальной традицией и фонетикой кыргызского языка.

Народный поэт Кыргызской Республики, дважды кавалер ордена “Манаса” Шайлообек Дүйшеев на своей фейсбук-странице рассказал о таком случае: живет в Кемине наш соотечественник Темир Жусубалиев, которому от рождения досталась фамилия от отца, а его в свое время записали как “Джусубалиева”. Темиру понадобились долгие годы мытарств, чтобы изменить фамилию по правилам кыргызского правописания и кыргызской фонетики. Почему тот же закон КР “Об актах гражданского состояния” не предусматривает подобные случаи, ведь аналогичные проблемы есть у огромного количества кыргызстанцев?

Показательным примером служит также другой факт – исторический. Один из основоположников кыргызского языкознания, тюрколог, исследователь эпоса “Манас”, академик Болот Юнусалиев, годы жизни 1913 – 1970, носил фамилию Жунушалиев, но после реформы кыргызской письменности и ее перехода от латиницы к кириллице (этот процесс проходил в период 1939 – 1940 годов), чтобы избежать искажения своей фамилии на русском языке, взял ее другую тюркозычную вариацию, и стал Юнусалиевым. Об этом случае рассказывал в одном из эфиров Центра политико-правовых исследований языковед, доктор филологических наук, профессор Сыртбай Мусаев (http://center.kg/video/211). И теперь понятно, почему у нас много Жекшенов, которые по документам стали Джекшенами, почему много Жапаровых, которые записаны как Джапаровы.

Закон, регламентирующий выбор имени по национальной кыргызской традиции, при рождении человека его родителями либо при желании совершеннолетнего гражданина страны, был принят вскорости после обретения Кыргызстаном суверенитета, и был нацелен на возрождение этнической, языковой и культурно-исторической идентичности представителей кыргызской национальности или любых других национальностей, сделавших выбор в пользу кыргызской вариации своего ФИО. Вероятно из-за споров, недостаточной проработанности, а также множества разных точек зрения некоторые нюансы формулы имени не были учтены или глубоко проработаны. Возможно и то, что на тот момент формулировки закона удовлетворяли большинство, однако с течением времени стали очевидны необходимые изменения.

Поэтому нынешние законы и нормы, регулирующие сферу имен граждан, нужно привести в самый гибкий, в том числе, учитывающий законы кыргызского языка, вид. Чтобы такие как кеминец Темир Жусубалиев не были вынуждены доказывать очевидное и приводить свои имена и фамилии в надлежащую форму без изматывающей и противоестественной бюрократии. Тем более это крючкотворство досталось нам как рудимент еще советской бюрократической практики. Почему-то ведь законы не запрещают порой экстравагантные желания некоторых граждан, как случилось несколько лет назад, когда один родитель решил назвать своего сына... Усамой Бен Ладеном. И назвал! Пусть даже в дело вмешался тогдашний омбудсмен КР, потому что уполномоченные госслужащие все же пытались этому помешать.   

И возвращаясь к теме настоящего полиси-брифа, констатируем главный напрашивающийся вывод – законы должны позволять кыргызстанцам также выбирать формы своих ФИО, исходя из широкого набора вариаций. Естественно такие вариации должны учитывать исторические и национальные традиции, но одновременно не быть противоречивыми, разрешая “одну часть традиций и запрещая другую”. Если же в написании ФИО требуется модернизация, которая не противоречит основам национальной истории и традициям, а лишь дает большее удобство, краткость и емкость имен, то нужно идти на такую модернизацию.

Техническая сторона данного процесса давно готова. Благодаря цифровизации работы “Инфокома” и ЦОНов все происходит достаточно быстро, по крайней мере это не сравнить с былым стилем работы паспортных столов. Чего не скажешь о старых банальных рецедивах бюрократического своевластия, возможно подпитываемого неясностями и/или двусмысленностями норм, по которым им предписано работать и выносить свои решения.

Известно, что для кыргызов важны имена и своих отцов, и дедов. В этом отчасти играет роль и наша прежняя культура присваивания имен по русской модели, ведь кыргызы до сих пор дают детям отчества и фамилии с суффиксами -ович/-овна и -ов,-ев/-ова, -ева. Умозрительно и выборочно можно предположить, что достаточно большое число сограждан предпочли бы иметь ФИО без окончаний “уулу”, “кызы” и “тегин”. Для уверенного утверждения, конечно же, нужно проводить серьезные социологические опросы и научные экспертизы.

В этой связи можно привести еще один дополнительный аргумент: трехсоставное полное имя, в котором кодифицировано личное имя, отчество и фамилия его носителя, обеспечит ему большую уникальность и меньшую вероятность совпадения с кем-то лишь по имени и фамилии. 

Примеры из мирового опыта

Написание ФИО в других странах осуществляется по разному, в соответствии с национальными традициями и историческими предпосылками. Если говорить в целом, то трехкомпонентное ФИО широко распространено среди разных народов. В нем есть: имя собственное, патроним, указывающий на имя (или фамилию) отца, а также фамилия, идущая от деда либо еще глубже, которая несет в себе историческую миссию напоминания откуда (от кого) берет свое начало данный род, семья или конкретный человек.

Можно привести широко известные имена в качестве примеров - Франклин Делано Рузвельт и Джон Фитцджеральд Кеннеди. Вторые имена бывших американских президентов даны им в честь их матерей, - вместо патронима используется матроним. То есть девичьи фамилии матерей Франклина Рузвельта и Джона Кеннеди были соответственно Делано и Фитцджеральд.

Есть и другие примеры, в частности, с нынешним главой США. Его полное имя - Джозеф Робинетт Байден-младший, и в отличие от его упомянутых предшественников Робинетт это уже не фамилия его матери, потому что его отца звали Джозеф Робинетт Байден-старший, то есть в его имени совсем не присутствует фамилия матери. Ну и другой пример - с Бараком Хуссейном Обамой II (вторым) – тут все понятно учитывая, что мать 44-го президента носила имя Стэнли Энн Данхэм. То есть Барак – имя собственное, Хуссейн – имя его отца (отчима), Обама – фамилия, ну а “II” означает «второй Обама, так как первый Обама был его биологический отец». Такая традиция есть у некоторых народов, где выборочно используют в качестве отчества либо матроним, либо патроним.

Есть примеры и когда в качестве отчества используют одновременно и патроним и матроним. То есть ФИО получается уже не трехкомпонентное, а четырех, а иногда и более, компонентное. По нашему мнению, такое удлинение и усложнение ФИО в КР представляется необоснованным. Возможно в будущем и можно будет дискутировать по поводу применения четырех или более компонентных имен, но пока такая постановка вопроса представляется нам не актуальной.

Сторонники патронимического способа формирования ФИО человека будут удивлены еще одним примером – то, каким образом сформировано имя турецкого президента Реджепа Тайипа Эрдогана. В его полном имени не присутствует имя отца – Ахмета Эрдогана. Ведь Тайип это второе личное имя президента Турции, а не “отчество”, как можно было бы подумать. Потому что согласно “Закону о фамилиях” 1934 года, полное имя турков содержит личное имя или имена и фамилию. А вот прежде, до этой реформы по европеизации имен турков, у них использовалась арабская именная формула, в которой, наоборот, обязательно присутствует имя отца.

Каждый язык в своем развитии стремится к экономности, простоте и лаконичности. Конечно же это в полной мере относится и к именам собственным, как к составной части лексики любого языка. Но, как мы отмечали выше, имена у многих народов мира строятся по каким угодно принципам, и наши три формулы для имен, пишущихся по национальным традициям и прописанные в законе, это слишком узкая вариативность, ограничивающая нас в выборе своего имени в соответствии с собственным желанием.

Краткие выводы

Многие собеседники авторов этого материала прямо заявляли, что в наше время, когда мы имеем возможность путешествовать по всему миру, предъявлять наши паспорта и знакомиться с разными людьми, никому на самом деле ничего информативного не дают наши “уулу”, “кызы” и “тегин”.

Более того, в самых первых правилах кыргызской формулы имени, тех самых принятых еще в начале 1990-х годов, присутствовало и окончание “келини” – то есть буквально: чья-то сноха, невестка. Тот вариант формирования имени тоже преподносился как национальная традиция, но сейчас уже очевидно что такая “традиция” была далеко не самой правильной и глубокой. Неудивительно, что эта рудиментарная норма не прижилась и быстро была забыта, так как даже в те годы она уже не совсем отвечала тербованиям жизни.

Таким образом можно утверждать, что даже существующие традиции, если они приходят в противоречие с современными социально-культурными реалиями и потребностями людей, могут, а иногда и обязательно должны игнорироваться, а на смену им должны приходить модернизированные подходы.

Что касается кыргызской формулы имени, то из-за нескольких десятков лет практики использования русифицированной схемы ФИО кыргызы вряд ли массово и одномоментно захотят отказаться от части имени, несущей функцию отчества или фамилии. Но вопрос в том, как выражать ее в измененном по национальным традициям имени.

Ответ достаточно прост - если мы примем фиксированную схему расположения частей своих имен по формуле “личное имя (өз аты) – отчество (атасынын аты) – фамилия (тек аты)”, то со временем все привыкнут, где у кыргызов какая часть полного имени, и не будет нужды уточнять у его носителя, что является именем, что отчеством, а что фамилией.

Ведь для представителей других наций наши именные аффиксы “уулу”, кызы”, “тегин” все равно не облегчают задачу определения, что есть что. Наоборот, часто встречается недопонимание, когда, скажем, к условному Марату уулу Айбеку иностранцы могут обратиться “уважаемый Марат”, думая, что это и есть его личное имя. Или, что еще конфузнее, условную Абдыразак кызы Эльмиру они могут назвать и “дорогая Абдыразак”. С фиксированным же порядком имени для самих кыргызов тем более не будет никакой путаницы. А в случае предъявления личного документа и вовсе не будет проблем, ведь там и так указано, что является именем, отчеством и фамилией.

Все эти примеры приведены лишь с одной целью: предложить внести в законодательство новые нормы, а точнее – варианты, которые появились за больше чем 30 лет после обретения независимости, и которые актуализировали проблему написания кыргызских полных имен. Также нужно учитывать глобализированность современных кыргызов, которые благодаря открытости нашей страны, ныне живут по всему миру. Лаконичность, благозвучие, понятность нашей именной формулы и ее достаточная вариативность стали, на наш взгляд, оправданной необходимостью граждан Кыргызстана.

Рекомендации

В связи с вышесказанным предлагаются следующие рекомендации, связанные с модернизацией формулы кыргызских имен:

 

  1. Расширить вариативность выбора формулы имени. Наряду с уже имеющимися в законе “Об актах гражданского состояния” возможными вариантами формирования имени, добавить возможность использования в написании официального трехкомпонентного полного имени - вариант без окончаний “тегин” к фамилии и без окончаний “уулу” и “кызы” к патрониму. Такой вариант будет выглядеть так: Азамат Жанузак Тынай, где Азамат (имя собственное), Жанузак (отчество), Тынай (фамилия). Для женщин это будет выглядеть так (имя представлено для примера): Аида Алмаз Каныбек, где Аида (имя собственное), Алмаз (отчество), Каныбек (фамилия);

 

  1. Разрешить гражданам выбирать себе фамилии или давать фамилии своим детям, образованным от имени любого из предков до седьмого и более колена, даже если оно не подтверждено документами о родственной связи. Такая необходимость связана с практически полным отсутствием архивных данных досоветского периода истории Кыргызстана. Каждый гражданин имеет право на формирование своего ФИО по своему усмотрению и если он считает, что его семья или род ведут свое начало от какого-то предка и он (она) хочет взять имя этого предка в качестве фамилии, то следует предоставить такое праву гражданину;

 

  1. Внести в законодательные нормы возможность смены ФИО в случае его искажения под влиянием русского языка и если написание ФИО не отвечает правилам кыргызской фонетики, как это происходило, например, с буквой “ж”, - Джоомарт вместо Жоомарт или Джапаров вместо Жапаров;

 

  1. Предусмотреть возможность смены ФИО по модернизированным стандартам для граждан КР, проживающих в зарубежных странах, через электронные обращения в соответствующие государственные органы, уполномоченные производить перемену ФИО граждан;

 

  1. Продумать со стороны уполномоченных органов и лиц, принимающих решения, более упрощенную процедуру перемены ФИО, учитывая продолжающуюся цифровизацию государственных услуг, благодаря которой эту процедуру можно было бы сделать намного более простой, оперативной, менее затратной по части личного времени граждан и максимально предусматривающей использование электронного документооборота.

 

 

 

 

3728

Написать комментарий: